Fullmetal Alchemist: Teräsalkemisti – 48


Lataukset löytyvät 39.-50. jaksojen välipaketin postauksesta.

AniDex (torrent) · iTorrents (varatorrent) · DDL

Mainokset

About Soulweaver @ inFINiSubs

I'm a university student from Finland, and also an anime fan (to the point I became a fansubber), a long time member of the Pokémon fandom, and a bit of a daydreamer.

Posted on 01.02.2018, in Fullmetal Alchemist: Teräsalkemisti and tagged . Bookmark the permalink. 4 kommenttia.

  1. Hei.

    Osaatteko sanoa hyvä engsub ryhmä? Dubatut sarjat eroa subatuista sarjoista välillä melko paljon.

    Kiitos etukäteen.

    • Jos nimenomaan tämän FMAn enkkusubeja tarkoitat, niin englanninkielisistä julkaisuista henkilökohtaisesti pitäisin Eclipsen julkaisua parhaimpana vaihtoehtona; heidän tekstityksiään käytetään ainakin AtsAn Blu-ray-versiossa, joka löytyy Nyaasta. En tosin ole ihan varma, miten dubit liittyvät tähän ja että miksi valitsisi enkkuversion meidän versiomme sijaan 🙂

      Jos taas enkkuryhmiä yleisesti, niin on vähän vaikea vastata suoraan; yleensä kannattaa mennä mieluummin siten, että etsii ryhmän mielenkiintoisen näköiselle sarjalle kuin etsiä ryhmää, joka mahdollisesti on työstänyt jotain kiinnostavaa (tai sitten ei).

  2. En tarkoita mitään yksittäistä subia vaan ihan keskiarvoa keiden käännöksiin pystyy luottaa. Dubbattuja animea löytyy myös ja välillä huomaa kuitenkin sen eron subbattuun ja tästä syystä suosin subbeja kun koen että ehkä lähempänä sitä aitoa.

    • Taisin vähän myöhästyä tuon ylemmän viestini muokkauksen kanssa – tuo tulkinta kysymyksestä on tosiaan tässä kontekstissa järkevämpi 😀 Juu, en itsekään siedä ollenkaan enkkudubbeja, mutta onneksi niihin ei juuri ole tullut törmättyä tai ne on ollut helppo välttää. Yleensä mielestäni kannattaa tosiaan lähteä etsimään sarja edellä, mutta voin kuitenkin avata omia kokemuksiani enkkuryhmistä ja julkaisuista yleensäkin sen verran, kun pystyn.

      Käännöksen osalta valtaosalle viimeisten 5-10 vuoden aikana julkaistuista sarjoista löytyy jo keskivertosuomalaisen korvaan tarpeeksi hyvä enkkukäännös japaniäänellä Crunchyrollista, Amazonista, Wakanimista, Netflixistä ja muista suoratoistopalveluista. Osaa sarjoista pystyy niiden kautta katsomaan virallisesti joko ilmaiseksi tai maksusta Suomessakin, ja esim. HorribleSubsin ja Erai-rawsin sellaisenaan rippaamana niissä tapauksissa, kun ei pysty. Näille virallisille julkaisuille tyypillistä on kuitenkin se, että niissä ei juuri harrasteta typesettingiä ja tavallisesti laulutkin jätetään tekstittämättä.

      Aika lailla kaikki uusia sarjoja työstävät enkkuryhmät taitavat nykyään ottaa edellä mainituista valmiin käännöksen ja viilata sen edustavampaan kuntoon typesettingin ja laulujen osalta, mutta ainakin osa ryhmistä kyllä katsoo ja muokkaa käännöstäkin tarpeen mukaan. Viime vuosina luotettavaksi toteamiani ryhmiä ovat olleet muun muassa [GJM] (Good Job Media!), [Vivid], [SallySubs] (joka tosin hajosi syksyllä), [DameDesuYo]/[BlurayDesuYo], [WhyNot?], [Saizen] ja [FFF]. [Kametsu]n julkaisut ovat myös yleensä hyviä, kunhan jaksaa käydä aina vaihtamassa ääni- ja tekstiraidat dubbioletuksesta pois. En voi lisäksi olla mainitsematta, etteivätkö konkari [Commie]n julkaisut olisi välillä hyvälaatuisia, mutta heillä on välillä taipumusta meemuilla tekstiensä kanssa vähän liiaksikin. Uusista, vielä aika vihreistä ryhmistä maininnanarvoisilta näyttävät ainakin [PAS] (Post Apocalyptic Subs), [Scum] ja [Glue].

      Erityisesti 2000-luvun lopussa ja aivan 2010-luvun alussa laadukkaiden enkkufansubien kilpailu oli kiihkeimmillään ja usea niihin aikoihin tullut sarja sai monta hyvinkin erilaista käännöstä eri ryhmiltä. Niiden vuosien ehdottomaksi suosikkiryhmäkseni jäi [UTW] (Unlimited Translation Works), jonka julkaisut olivat säännöllisesti erittäin korkealaatuisia. He eivät vielä ole täysin lopettaneet, mutta he vaivautuvat nykyään enää kääntämään Fate-sarjoja. Heidän aiempien julkaisuidensa joukosta löytyy kuitenkin aika monta timanttia Faten ulkopuoleltakin. Muita nyt jo pysyville talviunille tai kokonaan unholaan vaipuneita menneiden vuosien laaturyhmiä ovat ainakin jo aiemmin mainittu [Eclipse], [Static-Subs] (jonka kanssa Eclipse teki esim. Clannadia), [Mazui], [Froth-Bite], [sage], [Tormaid], [Triad], [THORA] ja [gg] (ainakin joskus – hekin kuuluvat samaan meemikastiin kuin Commie). Julkaisut kullekin löytynevät Nyaasta hakemalla, elleivät ole jo jääneet vailla siementäjää tai joku ole jo tehnyt parempaa versiota (tod. näk. heidän teksteillään).

      Joillekin 2000-luvulla tai vielä sitä aiemmin alkaneille sarjoille löytyy välillä ihan mukiinmeneviä, välillä vain huonoja fanijulkaisuja. Niiltä aikakausilta olen kuitenkin katsonut vielä sen verran vähän sarjoja, etten niiden ryhmätilanteesta osaa sanoa kovin tarkasti. Tärkeimmille isommille kokonaisuuksille kuitenkin löytynee yleensä ainakin joku järkevä vaihtoehto, kuten esim. [SMC] (Sailor Moon Center) ryhmänimeään vastaavan sarjan eri osille.

      Tulipas pitkä vastaus 😀 Mutta toivottavasti tuosta löytyy ainakin muutama ryhmä, joiden tekeleiden joukosta löytyy kiinnostavia sarjoja.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

w

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s

%d bloggers like this: