Category Archives: Julkaisut

Näissä artikkeleissa julkaistiin yksi tai useampi uusi tiedosto, oli se sitten ennen kääntämätön jakso tai vanhan käännöksen paranneltu versio.

Planetarian: Pienen planeetan harras toive – 02


HEVC 1080p: AniDex (torrent) · iTorrents (varatorrent) · DDL
h.264 720p: AniDex (torrent) · iTorrents (varatorrent) · DDL

Tokyo Magnitude 8.0 – 06


AniDex (torrent) · iTorrents (varatorrent) · DDL

Planetarian: Pienen planeetan harras toive – 01


HEVC 1080p: AniDex (torrent) · iTorrents (varatorrent) · DDL
h.264 720p: AniDex (torrent) · iTorrents (varatorrent) · DDL

Näin päästään vihdoin Planetarianin kanssakin alkuun 🙂

Huom.: 1080p-versio tässä ja luultavasti jatkossa kaikissa tulevissakin sarjoissa käyttää koodekkina h.265/HEVCiä aiemman h.264:n sijaan. Sen tehokas purku vaatii viime vuosina julkaistun näytönohjaimen tai aiemmin riittänyttä ärjymmän prosessorin, mutta koodekin käyttö säästää huomattavasti tilaa verrattuna samanlaatuiseen h.264-videoon. 720p julkaistaan edelleen vanhaa turvallisempaa vaihtoehtoa käyttäen.

Tokyo Magnitude 8.0 – 05


AniDex (torrent) · iTorrents (varatorrent) · DDL

Ei kyllä ollut tarkoitus liukua takaisin vanhaan parin kuukauden välein -julkaisutahtiin, mutta jotenkin tässä vain näin kävi :p No, Magnituden kuutosjakso ja Planetarianin ykkösjakso ovat molemmat pintasilauksia vaille valmiit, joten niitäkin uskaltanee odottaa lähiaikoina.

Tuossa joskus viime julkaisun jälkeen kävi myös niin, että saimme käsiimme viilaamista vaille valmiin käännöksen eräästä 12-jaksoisesta sarjasta, jonka julkaisemista kääntäjä ei itse halunnut lähteä yrittämään. Lupasimme saattaa sen tavalla tai toisella loppuun muiden projektiemme lomassa; jo aiemmin luvatut projektit (yllä mainitut ja Made in Abyss) pidetään edelleen korkeimmalla prioriteetilla, mutta ei kannata yllättyä sitten, kun jossain välissä etusivulle alkaa ilmaantua välillä meille hyvinkin epätyypillisen sarjan jaksoja – tai ehkä koko sarjan paketti kerralla, mikäli päätämme tehdäkin niin.

Fullmetal Alchemist: Teräsalkemisti – Murheen kukkulan, Milosin, pyhä tähti (v2)


1080p: AniDex (torrent) · iTorrents (varatorrent) · DDL
720p: AniDex (torrent) · iTorrents (varatorrent) · DDL

No niin, nyt on tämä kuuden vuoden takainen elokuvajulkaisukin päivitetty nykyaikaan! Suurta osaa käännöksen riveistä on päivitetty ja korjattu tavalla tai toisella, minkä lisäksi lehtien ym. lisätekstit on tehty alusta alkaen uudelleen, laulujen alkuperäissanat on tällä kertaa tarkistettu itse kappaleiden single-julkaisuista, ja enkoodikin on täysin uusi. Viimeisestä mainitusta johtuen vanhasta versiosta ei ole tehtävissä järkevän kokoista korjauspaikkausta, vaan elokuva täytyy ladata uudelleen kokonaisuudessaan, mikäli haluaa vanhan version vaihtaa uuteen.

Nyt, kun menneiden pölyt on saatu lakaistua nurkista, voidaan viimein keskittyä täysillä pelkästään uusiin käännöksiin. Seuraavana on varmaankin luvassa Tokyo Magnitude 8.0:n viides jakso, mutta Planetarianin ensimmäinen jaksokin on jo hyvässä vaiheessa 🙂

Tokyo Magnitude 8.0 – 04


AniDex (torrent) · iTorrents (varatorrent) · DDL

Jaaha, tulikin vähän pidempi tauko kuin oli tarkoitus. Syyttää voi mm. SGDQ:ta, settauksen ainaista suurta määrää ja puhdasta hidastelua. Tässä kuitenkin lisää Magnitudea; Milos-elokuvan uusintaversio on myös melkein maaliviivalla ja saadaan ulos toivottavasti lähipäivinä hetipuoliin, kun saan käännöksen tarkistettuna takaisin :p

Fullmetal Alchemist: Teräsalkemisti (Brotherhood)


AniDex (torrent) · iTorrents (varatorrent) · DDL · Patchit edellisistä versioista

Pitkä seikkailumme Amestrisin ja Xingin väen seurassa on viimein tullut päätökseensä. Oikein suuri kiitos kaikille julkaisua seuranneille, erityisesti kommenteissa tukensa ilmaisseille sekä ainakin yhdelle Discordin puolella henkilökohtaisesti julkaisuista kiittäneelle! Toivottavasti olette viihtyneet sarjan parissa yhtä paljon kuin me olemme sitä työstäessä 🙂 Loppupaketissa on meille tyypilliseen tapaan vino pino pikkukorjauksia valtaosaan jaksoista; patchilla saat edelliset jaksot ja lisäjaksot ajan tasalle, torrentista tai suoralatauskansiosta taas löydät viimeisen 64. jakson, tekstittömän viidennen alku- ja loppukappaleen sekä toisen satsin (9–16) yonkoma-sketsijaksoja aiemmin julkaistujen kaveriksi.

Seuraavassa joitain projektin jäsenten mietteitä, ja niiden jälkeen vielä lyhyt sana seuraavista tulossa olevista julkaisuista.

Soulweaver:

En osannut aavistaa lainkaan, mihin olimme ryhtymässä silloin, kun vain viikon ikäisenä ryhmänä julistimme Larson kanssa lähtevämme kääntämään FMA:ta toisena projektinamme. Tiedossa oli toki, että 64 jakson rupeama ei olisi helppo projekti, mutta ainakin aluksi olimme silti toiveikkaita ja uskoimme saavamme sarjan maaliin järkevässä ajassa. Pari ensimmäistä jaksoa saimmekin ulos melko pian.

Niihin aikoihin suomenkielisten tekstitysten yhteisö oli vielä melko mukavassa hapessa, eikä mennyt aikaakaan, kun konkariryhmä Gurren-Danin Tonttu kävi palauttamassa meidät maan pinnalle – ja aivan syystä. Saimme kallisarvoista kritiikkiä esimerkiksi siitä, että yhden englanninkielisen käännöksen kirjaimellisesti suomentaminen oli lopulta todella kehno tapa tehdä käännöksiä, ja että pituus voisi lopulta kuitenkin käydä ylivoimaiseksi. Päätimme tehdä muutoksia toimintatapoihimme ja laitoimme FMA:n jäähylle tarkoituksena jatkaa sitä sitten, kun sille olisi sopiva hetki.

Lopulta kävi niin, että käännös aloitettiin uudestaan vasta nelisen vuotta myöhemmin Gosickin valmistuttua. Edistyminen oli edelleen hyvin hidasta ja viime vuoden alkuun mennessä vasta kaksi jaksoa oli saatu julkaistua. Larson lähtiessä vaihtoon päätimme kuitenkin kokeilla aivan erilaista lähestymistapaa, ja maaliskuussa laitoin käyntiin ripeän jokaviikkoisen julkaisutahdin, joka piti lopulta aivan loppuun asti. Muutos kannatti selvästi, sillä seitsemän pitkän vuoden jälkeen voimme vihdoin sanoa, että Teräsalkemisti on saatu purkkiin!

Noiden kolmen ensimmäisen jakson ykkösversioiden avulla on helppo muistuttaa itselle, kuinka paljon näissä hommissa onkaan tullut kehityttyä vuosien saatossa. Ennen niin kankeista käännöksistä, hutiloiduista ajoituksista ja luokattoman huonosti sopivista alku- ja loppukappaletyyleistä ei ole enää merkkiäkään; nykyjulkaisuja kehtaa sentään esitellä muillekin 😀 Saa nähdä, miltä tämänpäiväiset tuotokset näyttävät omissa silmissä tästä seitsemän vuoden kuluttua. Toivotaan, että olemme silloinkin vielä pitämässä suomenkielisten fanikäännösten lippua korkealla!

ElectricTunes:

Muistaisin että minulle taidettiin mainita itse inFINiSubsista ensimmäistä kertaa silloin kun FMA:n ensimmäisestä jaksosta oli puhetta, mutten silloin lähtenyt mukaan projektiin millään tasolla. Sitten tuli myöhemmin uudelleen mainituksi oikolukeminen ja yleinen avun tarve projektin kanssa ja päätin sitten lähteä mukaan ensimmäisen jakson työstämisen kanssa. Silloin oikoluvun tyyli vielä oli hieman ongelmallinen, mutta jossain kohtaa sitten uusittiin työstömalli ja oikolukemisesta tuli vähemmän oudohko prosessi. Tämä oli hyvä ensimmäiseksi projektiksi, missä olin kunnolla mukana, kun on kuitenkin kyseessä omaan suosikkilistaan kuuluva sarja. Nyt sitten jatketaan TM8.0:n ja muiden projektien kanssa.

Larso:

Oli hienoa nähdä, miten projekti vauhtiin päästyään puksutti tasaisesti eteenpäin höyryjunan lailla ja saapui nyt pääteasemalle. Toivottavasti katsojatkin nauttivat tästä matkasta.

Teräsalkemistin päätyttyä on tietenkin hyvä aika julkistaa samalla, mitä on luvassa Tokyo Magnitude 8.0:n rinnalla tulevina kuukausina. Olemme suunnitelleet seuraavaa kolmen seuraavan projektin osalta:

  1. Lähiviikkoina on tarkoitus julkaista uusi, sarjan käännöksen kanssa yhteensopivampi ja muutenkin uudenaikaisempi versio Teräsalkemistin Milos-elokuvasta. Päivitetyn käännöksen lisäksi luvassa on uusi enkoodi suoraan levykuvasta jo kertaalleen enkoodatun raakileen uusioenkoodin sijaan.
  2. Elokuvan ja seuraavan pidemmän sarjan välissä on luvassa vähän lyhyempi projekti. Planetarianissa saamme kutsun katsomaan planetaarioesitystä eräässä sodan runteleman kaupungin kolkassa. Kuten aiemmin kääntämämme Clannad, tämä viisijaksoinen web-sarjakin perustuu yhteen Keyn lukuisista visual noveleista.
  3. Planetarianin jälkeen matkustamme kaukaiseen Orthin kaupunkiin ja sukellamme sen keskellä ammottavan kuilun syövereihin Made in Abyssin merkeissä. Luvassa on kolmentoista jakson mittainen laajalti kehuttu fantasiaseikkailu, joka muun muassa sai viimeisimmässä Crunchyrollin anime-palkintogaalassa vuoden 2017 animen tittelin. Sarjalle on jo luvattu jonakin päivänä jatkoa.

Katsotaan, millaiseen aikatauluun nuo sarjat, mukaan lukien TM8.0, lopulta muovautuvat. Uskoisin, että vähintään jakso per viikko on hyvinkin tehtävissä oleva tahti.

Fullmetal Alchemist: Teräsalkemisti – 63


AniDex (torrent) · iTorrents (varatorrent) · DDL

Ajantasaiset latauslinkit löytyvät sarjan loppupaketin yhteydestä.

Fullmetal Alchemist: Teräsalkemisti – 62


AniDex (torrent) · iTorrents (varatorrent) · DDL

Ajantasaiset latauslinkit löytyvät sarjan loppupaketin yhteydestä.

Fighter: Sangatsu no Lion meets Bump of Chicken


AniDex (torrent) · iTorrents (varatorrent/fallback torrent) · DDL 1 (Finnish IPs only) · DDL 2

Tänään onkin tarjolla hieman erilaista julkaisua. Huomasin yhtenä päivänä sattumalta, että tästä Sangatsu no Lion-mangasarjan tekijöiden ja Bump of Chicken -bändin yhteistyönä tuottamasta musiikkivideosta ei ollut vielä yhtään englanninkielistä julkaisua, ja koska pääsarja oli minulle tuttu ja kappale oikein mukiinmenevä, päätin korjata asian. Luonnollisesti siinä samassa syntyi myös suomenkielinen tekstitys 🙂 Täytyy tosin samaan hengenvetoon mainita, että näillä näkymin sen myöhemmin alkaneen pääsarjan käännös ei osaltamme vaikuta todennäköiseltä, mutta ei sitä koskaan tiedä, vaikka joskus hamassa tulevaisuudessa niin kävisikin. Suosittelen kuitenkin katsomaan jonkin englanninkielisen julkaisun, jos kielitaito vain riittää.

Kansainvälisen yleisön huomioon ottaen päätimme valita oletustekstitykseksi englannin suomen sijasta, mutta suomenkielisen raidan saa käyttöönsä vaihtamalla sen käsin soittimen valikoista. Mikäli olet jo määrittänyt soittimesi asetuksista suomen ensisijaiseksi tekstityskieleksi (mikä saattaa olla suositeltavaa), sen pitäisi tietenkin tulla valittua automaattisesti.

Briefly in English:

This release of the collaboration music video made by the Sangatsu no Lion manga creators and the band Bump of Chicken has both English and Finnish subtitles. The English track is enabled by default. We are first and foremost a Finnish fansub group, so no promises about future releases in English. The primary DDL site only allows access to Finnish IPs, so please use the secondary one if you cannot download via torrent.