inFINiSubs

inFINiSubs, lyhyemmin inFIN, on Soulweaverin ja Larson toukokuussa 2011 perustama tekstitysryhmä, jonka tavoitteena on tarjota laadukkaita suomenkielisiä käännöksiä ryhmän jäsenten mielestä mielenkiintoisiin vanhoihin ja uusiin animesarjoihin. Käännöksemme pohjautuvat kielitaidon ja mahdollisuuksien mukaan japaninkieliseen ääniraitaan ja tekstityksiin sekä muutoin englanninkielisiin julkaisuihin. Julkaisumme paketoidaan Matroska (MKV) -tiedostoiksi, joissa videokoodekkina on h.264 tai HEVC/h.265 ja äänikoodekkina vastaavasti tilanteesta riippuen AAC tai FLAC.

Ryhmän ensimmäinen projekti, C, aloitettiin luonnollisesti heti ryhmän perustamishetkellä. Sen ensimmäinen versio käännettiin pitkälti pikatekstitystyyliin, mutta pian huomasimme, että on lopulta paljon järkevämpää tehdä käännökset kerralla hyvin. Seuraavien sarjojen ja C:n uuden version aikana käännösprosessi muovautuikin paljon huolellisemmaksi, mutta samalla hyvin hitaaksi – käännösten välillä saattoi kulua pahimmillaan kuukausia. Sama tahti jatkui aina vuoden 2017 alkupuolelle asti, jolloin elämän realiteetit pakottivat meidät pohtimaan julkaisumallia uudemman kerran. Pohdinnan tuloksena siirryimme jälleen alkuaikojen kaltaiseen toimintamalliin, tällä kertaa kuitenkaan laadusta juuri tinkimättä vuosien varrella kertyneen kokemuksen ansiosta.

Tällä hetkellä työtahtia sanelee todennäköisesti eniten useimpien roolien vastuun ja kokemuksen kasautuminen Soulweaverin harteille. Kulloinkin käynnissä olevat sarjat etenevät luonnollisesti eri tahtia esimerkiksi typesettingin määrän vaihdellessa, mutta julkaisuja on nykyään odotettavissa tavallisimmin kaikkien käynnissä olevien sarjojen julkaisut yhteenlaskettuna vähintään kaksi, usein enemmänkin kuukautta kohden.

Ryhmän kokoonpano:

  • Soulweaver: perustaja, kääntäjä (JP+EN → FI, EN → FI), editoija, settaaja, karaoken tekijä, ajoittaja, oikolukija, enkoodaaja, laaduntarkkailija, julkaisija, siementäjä, ylipäänsä koko homman pyörittäjä. AniDB-profiilin löydät täältä ja katsottujen sarjojen listan täältä.
  • Larso: perustaja, kääntäjä (JP → FI, EN → FI), editoija, oikolukija, laaduntarkkailija, paikallinen japaniekspertti. Pitää tällä hetkellä taukoa käännöstyöstä kielitukea lukuunottamatta. Katsottujen sarjojen AniDB-listan löydät vastaavasti täältä.
  • ElectricTunes: kääntäjä (EN → FI), editoija, oikolukija, laaduntarkkailija.
  • Gameknight: editoija, oikolukija, laaduntarkkailija.

Entiset jäsenet:

  • Trefi: editoija, oikolukija. Oli mukana yhden Clannadin jakson työstämisessä.
  • Hako-san (aiemmin SirWill3): editoija, oikolukija. Oli mukana parin jakson ja elokuvan työstämisessä, mutta ei ole ollut enää mukana toiminnassa moneen vuoteen.

Vierailevat tähdet:

  • Aiken: Gurren-Dan -ryhmän jäsen. Etsi ja enkoodasi ryhmällemme videotiedostot C:n Blu-ray-version ja Gosickin kaikkiin jaksoihin. Gurren-Dan näivettyi ja lakkasi julkaisemasta käännöksiä vuoden 2014 tienoilla, eikä Aikenia ole muutenkaan näkynyt enää suomennospiireissä vuosikausiin.
  • Eerikki: editoija/oikolukija. Oli mukana yhden jakson ja yhden elokuvan työstämisessä, mutta ei koskaan varsinaisesti kuulunut inFINiSubsiin. Ei tällä hetkellä mukana ryhmän toiminnassa.
  • Hawk: Teki pohjakäännöksen tällä hetkellä vielä julkaisemattomaan projektiin. Käännös olisi jäänyt kokonaan julkaisematta, ellemme olisi ottaneet sitä vastaan, joten päätimme työstää sen vastaamaan laatukriteereitämme ja julkaista sen sitten aikanaan kauttamme lupaamatta mitään tarkempaa aikataulua.

Kunkin jäsenen käännös- ja oikolukuroolit kussakin projektissa on eritelty tarkemmin projektisivulla.

%d bloggers like this: